Né en 1972, de nationalité britannique, Simon Pare a un Master en lettres françaises et allemandes de l’université de Cambridge et un Master en agriculture durable. Après s'être installé en 1997 à Paris, où il a travaillé dans le commerce équitable, il s’est lancé dans la traduction. Depuis fin 2017 il vit près de Zurich en Suisse.

Du français, il a traduit "Le rapt" d’Anouar Benmalek, des nouvelles de Virginie Despentes, David Foenkinos et Ahmed Kalouaz entre autres, et un livre pour jeunes adultes de Pascal Ruter. Il a également sous-titré de nombreux films (Leos Carax, Albert Dupontel…).

Se consacrant surtout à la littérature allemande (Ransmayr, Enzensberger, Khider, Frisch, les Panama Papers), sa traduction de "La montagne volante" de Christoph Ransmayr a remporté le Straelener Förderpreis 2018 et a été nominé la même année pour le prestigieux Man Booker International Prize.


Links


Awards

Winner of the 2018 Straelen Most Promising Translator Prize
(Förderpreis zum Straelener Übersetzerpreis)

Longlisted for the 2018 Man Booker International Prize
(for The Flying Mountain by Christoph Ransmayr)

Shortlisted for the 2019 Schegel-Tieck Prize for the best translation from the German
(for The Flying Mountain by Christoph Ransmayr)

Shortlisted for the Boardman Tasker Award for Mountain Literature
(for The Flying Mountain by Christoph Ransmayr)

Special commendation: 2013 Ernst Jünger Translation Competition
(University of Bristol, School of Modern Languages)